Primăria Cîmpeni din județul Alba ține cu tot dinadinsul să se adreseze vizitatorilor site-ului propriu în limba lui Shakespeare, engleza. Așa că după ce traducătorul automat Google a tradus numele consilierilor, cu rezultate rușinos de amuzante, instituția lovește din nou. De data aceasta, mult mai puternic, scrie Alba 24.

mayor-campeniFoto: Alba 24

”Lilly of the Valley”, ”Cashier happened Ileana”, ”Loredana Fortune”, ”disclaim George” și mulți alții sunt angajații primăriei unui oraș în care primarul, Călin Andreș, se laudă a avea un nivel ”good” de cunoaștere a limbii. Edilul cunoaște și limba franceză, la nivel ”mediu”, sau, cum spune textul tradus în engleză pe site-ul primăriei, ”environment”.

În subordinea primarului lucrează și Lăcrămioara Miclea, al cărei nume este, pentru cunoscătorii de limbă engleză, Lilly of The Valley Miclea și care are funcția intraductibilă de ”deflector”.

Loredana Fortune (Fortună), Maria buzz (Pilea), Cristina tiles (Dalea) și Maria twig Tutuian (Crenguța) lucrează și ele la primărie. O altă angajată, de la compartimentul cultură, a încurcat misterioasele căi ale robotului traducător al google. Numele acesteia, Ileana Patiția, a devenit ”Cashier happened Ileana”.

La Poliția Locală lucrează, potrivit site-ului primăriei, ”disclaim George”, adică Neag Gheorghe, precum și "Oneț local cop-Emilian Bogdan".

Restul propozițiilor care întâmpină cititorii de limbă engleză sunt de fapt o înșiruire de cuvinte fără niciun sens. ”Beciul lui Horea” devine ”Korea`s Cellar”, iar ”Dealul furcilor”, locul martiriului lui Horea și Cloșca, a fost tradus ”Fork Hill”.

Alba24 scrie că a semnalat situația în urmă cu câteva săptămâni, dar primăria nu a modificat site-ul până astăzi, când varianta în limba engleză a fost eliminată, în urma apariției articolului.

Primăria Cîmpeni a avut mai încercat o variantă în engleză, dar și în franceză a site-ului în urmă cu două luni. Numele consilierilor Gaiță Virgil Lucian și Miheț Romul Iulius erau BLUE JAY Virgil Lucian și Mihet RUM JULIUS. Atunci, tot în urma unui articol al publicației locale, au fost corectate numele consilierilor și a fost eliminată varianta în franceză.